lunes 16 de noviembre de 2009

Sin cuentos / Without stories




En los eternos cuentos de hadas, en los que todo acaba con “fin”, los príncipes son muy felices o más felices si comen perdices. Está bien, mi cuento no se ha terminado, ¡ni mucho menos! O al menos, no me he percatado de las perdices... Y es, quizá, porque no soy princesa, pero aseguro que me siento así (...) Sólo pido disculpas por mi silencio, y permitidme que sean especiales disculpas a Pol, a la que mi silencio hace más daño que la mala verborrea que suelo practicar. 


Y, ahí va la penúltima...


"A veces las barreras nos paran los pies, nos sentimos perdidos ante la oscuridad que nos aisla sin saber por qué, o es aún peor si es sabiéndolo. Pero, en todo mapa que se precie tiene que haber un lugar con cruces que nos sitúen el tesoro, algunas nos saltan a la vista, otras veces debemos caer sobre ellas. Éste es mi caso, estaba segura de dónde estaba la señal, y fui tan afortunada en encontrarla..."


Within the eternal fairy tales, those ones which everything finishes with “the end”, the princes and princesses are very happy or happier eatting patridges. So, my tale is not finihsed yet, far from it! Or, at least I didn't realize about the patridges. That's because I'm not a princess, but I affirm that I feel this way (...) Just, I am very sorry for my silence, let me say that I specially regret to Pol, to whom my silence was hurting a bit more than my lousy and trained verbal diarrhoea. 


And, this is the last but one...


"Sometimes the barriers stop our feet, we get lost between the darkness which isolates us without knowing the reason, or it's also worse if it's knowing that. But, in every good map must be a treasure with a mark over it, showing the place, some of them jump in our eyes, another times we luckily fall down over them... That’s my stuff, I was so sure about the tresure mark, and I was so lucky to find it..."

viernes 29 de mayo de 2009

Casi dos años sin noticias / Almost two years with no news


Si estuvieses aquí, sólo para cogerme con una mano las dos mías, tan ridículamente pequeñas a su lado... 

Si estuvieses aquí para mirarme a los ojos y decirme que las lágrimas no pueden surcar los mares, aunque éstas sean saladas...

Si estuvieses aquí para sacarme una sonrisa, cuando no tengo ninguna...

Si estuvieses aquí para poder abrazarme cuando siento que el calor que desprendían tus brazos puede ahora calmarme.

Si estuvieses aquí te diría que soy tonta por no tener ni una pizca del valor que tanto me mostraste...  

Si estuvieses aquí te podría decir con mis dibujos y garabatos... tan pocas cosas...

Si estuvieses aquí, prométeme que estarías orgulloso de una aprendiz que sólo sabe mezclar ciertas composturas y cortes de no muy elegantes trajes. 

Si estuvieses aquí, sólo un segundo, podría pedirte que, por favor, no te olvidases de mí... aunque sé que ahora te acompañan, yo siempre querré seguir siendo tu "niña", ya lo sabes. 

No estás, ni te siento, ni tengo el presentimiento de que lo leas, pero prométeme que me esperarás a la llegada, allí, donde estés, donde sea o en todas partes...



If you were here, just for taking my so ridicolous smaller hands with one yours... 

If you were here for looking at my eyes and say me that tears cannot cross deep seas, although these are salty... 

If you were here for making me a smile, when I haven’t nowhere... 

If you were here for hugging me when I know your hot arms could calm me right now. 

If you were here I would tell you how muh stupid I am because I haven’t a bite of your showed corage...

If you were here I could tell you with my drawings and doodles... so few things...  

If you were here, promise me that you would be proud of an apprentice who just knows to mix a certain kind of repairs and canvas cuts, over some not so smart dresses. 

If you were here, just a second, I could ask for you, please, don’t forget me... although I know someone is making you a great company, I’ll want to be your "niña", you know, forever. 

You aren’t here, I don’t feel you, the premonition that you couldn't read it either, but promise me that you will be waiting for me at my arrival, there, where you are, where it was, or everywhere... 

domingo 26 de abril de 2009

Tinta sin pluma / Ink without quill


18


El espacio a mi alrededor se transforma en un ente opaco.  
El rojo intenso que antes me gustaba saborear es ahora un insulso color oscuro. 
Palpando con la yema de mis dedos desaparecen ante mí los colores.  
Escuchando esos mensajes ahogados en una botella me quedo dormida.
Donde antes podía respirar millones de líneas dibujando los contornos, 
ahora sólo alcanzo a oler superficies muertas.  
Tengo que perderme allí aunque ese no sea el lugar donde realmente me gustaría hacerlo. 
Intento sobrevivir, incluso cuando ya no tiene ningún sentido hacerlo.  
Y ya empiezo a sentir el vacío. 
Éste frío es mi castigo.  
No me quedan más lágrimas.  
Mis párpados ya no necesitan pestañear. 
 La inservible tinta negra de mis ojos cubre aquellos de quien me observa.  

Carta escrita el 14 de marzo


The space around me converts itself into an opaque being. 
The intense red that I liked to taste it’s an insipid dark one now. 
I’m touching the colours with my fingertips and they desapear before me.
I fall asleep listening those drowned messages in a bottle.
Where I could breath the million of lines which drawing the outlines, 
now I hardly smell dead surfaces.  
I have to get lost there although it’s not the place where I really would like to.  
I try to survive, even when right now it hasn’t sense yet.  
And I already start to feel the emptiness. 
This cold is my punishment. 
I haven’t more tears.  
My dry eyelids don’t need to blink.  
The useless black ink of my eyes covers those ones to whom is observing me. 

Letter was written on the 14th of March

domingo 19 de abril de 2009

Dolor de cabeza y truenos / Headache and thunders



(17º)

Tengo ridículos fantasmas. Ellos son parte de mi cuerpo, como lo son mis brazos.
Desde el principio intenté amputarlos, eliminándolos de mi forma normal, porque ellos no me permiten acariciar tu piel. 
Quiero despegarlos, dejarlos atrás, muy lejos de nosotros, porque me apetece besarte sin testigos gritando.
Ellos tratan de caminar alrededor de mi sombra, haciéndome compañía mientras están escondidos en mi oscuridad, engañándome con sordas palabras. Pero quiero cogerte, y ellos morirán tarde o temprano porque algunos de ellos son viejos compañeros que no pueden soportar mi velocidad. 
Mi amor, la carrera para llegar a tí es mi conocido camino al infinito, con todos los implícitos que tú y yo ya sabemos, y que tampoco necesitamos volver a decir. 

I fill with silly ghosts. They are part of my body, like my arms they are. 
From the beginning I tried to amputate them, remove them out of my normal shape, because they don’t allow me to caress your skin. 
I want to come unstuck them, letting back, so far of us, because I feel like kissing you without loud-voiced witnesses. 
But they treat to walk around my shadow, making me company meantime they are hidden in my deep darkness, cheating me with deaf words. But I want to take you and, sooner or later, they will be dead because some of them are elder stick-colleagues which cannot endure my speedy walking. 
My love, the race to get you is my known road to the infinite, with all of the implicit things that you and me already know, and we don't need to repeat either. 

martes 17 de marzo de 2009

¿Dónde están mis rosas amarillas? / Where are my yellow roses?



(16º)

Mira aquel lugar. ¿Lo reconoces? Es nuestro paraíso. 
Quiero estar allí contigo. 
Me apetece estar entre tus brazos. Quiero que me cuentes todas esas historias con todas tus interrupciones. Me apetece que la única distancia entre nosotros sea la que disten nuestros ojos y reflejándome en ellos, me apetece sellarte sobre la piel todos los colores.
 
Quiero rosas amarillas contigo, las magnolias no son de acero. 
Ésta es la señal que me decías. 
Y no he cubierto mis hombros... 
"... para tí".


Look at that place. Do you recognize it? It's our paradise. 
I want to be there with you. 
I feel like being between your arms. I want you tell me all those stories with all of your interruptions. I feel like the only thing between us was about the distance from our eyes and, reflecting me in them, I feel like stamping you all the colours over the skin.

I want yellow roses with you, the magnolias aren't made by steel.
 This is the signal that you said me. 
And I haven't covered my shoulders... 
"... it's for you".

domingo 25 de enero de 2009

Migajas / Breadcrumbs




15º


La rabia de tantas cosas ha estado contenida en mí misma durante mucho tiempo, tanto que la costumbre de vestirme con ellas era ya pura rutina. 

No puedo olvidarlas en una maleta y llevarlas lejos, porque ahora están envueltas. 

Me derrito ante las respuestas tranquilizadoras, me compensan. 

Sucede mientras esa otra parte latente y egoísta dentro de mí se niega. 

Toda mi vida consistió en luchar contra ella y perder. 

Y es ahora y sólo ahora, cuando me doy cuenta de que sólo mi cobarde soledad es aún peor que mi miedo a la oscuridad. 


The anger of so many things has been contained during so much time by my self, so much that the habit of wearing them was already pure routine.

 I cannot forget them in a suitcase and carry them far away, because of right now they are wrapped. 

I melt between reassuring answers, they worth me. 

This is happening while my other latent and selfish part refuses it. 

All my life lay in fighting against this and losting finally.

And it's now and just now, when I realize that only my coward loneliness is still worse than my fear to the darkness. 

lunes 19 de enero de 2009

Paradoja / Paradox



14º 

(Éste es todavía el segundo, Nata / This is still the lasting second one, Nata)

Muchas veces me siento como la Bella durmiente, esperando por un beso seguro y quizá no tan verdadero; y a veces como la vieja y malvada madrastra siendo castigada por una brujería malísima. 
Si esto te ayuda a averiguar la verdad: no necesito nada más. Ya no es necesario, la partida está ya terminada... tanto como nosotros.  

Many a times I'm feeling like the Sleeping beauty, waiting for a certain kiss and maybe not a so true one; and sometimes like the old and evil stepmother being punished for a lousy sorcery. 
If it helps you to find out the truth: I don't need anything else. It's not necessary yet, the game is already over... 
as much as us.