viernes 29 de mayo de 2009

Casi dos años sin noticias / Almost two years with no news


Si estuvieses aquí, sólo para cogerme con una mano las dos mías, tan ridículamente pequeñas a su lado... 

Si estuvieses aquí para mirarme a los ojos y decirme que las lágrimas no pueden surcar los mares, aunque éstas sean saladas...

Si estuvieses aquí para sacarme una sonrisa, cuando no tengo ninguna...

Si estuvieses aquí para poder abrazarme cuando siento que el calor que desprendían tus brazos puede ahora calmarme.

Si estuvieses aquí te diría que soy tonta por no tener ni una pizca del valor que tanto me mostraste...  

Si estuvieses aquí te podría decir con mis dibujos y garabatos... tan pocas cosas...

Si estuvieses aquí, prométeme que estarías orgulloso de una aprendiz que sólo sabe mezclar ciertas composturas y cortes de no muy elegantes trajes. 

Si estuvieses aquí, sólo un segundo, podría pedirte que, por favor, no te olvidases de mí... aunque sé que ahora te acompañan, yo siempre querré seguir siendo tu "niña", ya lo sabes. 

No estás, ni te siento, ni tengo el presentimiento de que lo leas, pero prométeme que me esperarás a la llegada, allí, donde estés, donde sea o en todas partes...



If you were here, just for taking my so ridicolous smaller hands with one yours... 

If you were here for looking at my eyes and say me that tears cannot cross deep seas, although these are salty... 

If you were here for making me a smile, when I haven’t nowhere... 

If you were here for hugging me when I know your hot arms could calm me right now. 

If you were here I would tell you how muh stupid I am because I haven’t a bite of your showed corage...

If you were here I could tell you with my drawings and doodles... so few things...  

If you were here, promise me that you would be proud of an apprentice who just knows to mix a certain kind of repairs and canvas cuts, over some not so smart dresses. 

If you were here, just a second, I could ask for you, please, don’t forget me... although I know someone is making you a great company, I’ll want to be your "niña", you know, forever. 

You aren’t here, I don’t feel you, the premonition that you couldn't read it either, but promise me that you will be waiting for me at my arrival, there, where you are, where it was, or everywhere... 

domingo 26 de abril de 2009

Tinta sin pluma / Ink without quill


18


El espacio a mi alrededor se transforma en un ente opaco.  
El rojo intenso que antes me gustaba saborear es ahora un insulso color oscuro. 
Palpando con la yema de mis dedos desaparecen ante mí los colores.  
Escuchando esos mensajes ahogados en una botella me quedo dormida.
Donde antes podía respirar millones de líneas dibujando los contornos, 
ahora sólo alcanzo a oler superficies muertas.  
Tengo que perderme allí aunque ese no sea el lugar donde realmente me gustaría hacerlo. 
Intento sobrevivir, incluso cuando ya no tiene ningún sentido hacerlo.  
Y ya empiezo a sentir el vacío. 
Éste frío es mi castigo.  
No me quedan más lágrimas.  
Mis párpados ya no necesitan pestañear. 
 La inservible tinta negra de mis ojos cubre aquellos de quien me observa.  

Carta escrita el 14 de marzo


The space around me converts itself into an opaque being. 
The intense red that I liked to taste it’s an insipid dark one now. 
I’m touching the colours with my fingertips and they desapear before me.
I fall asleep listening those drowned messages in a bottle.
Where I could breath the million of lines which drawing the outlines, 
now I hardly smell dead surfaces.  
I have to get lost there although it’s not the place where I really would like to.  
I try to survive, even when right now it hasn’t sense yet.  
And I already start to feel the emptiness. 
This cold is my punishment. 
I haven’t more tears.  
My dry eyelids don’t need to blink.  
The useless black ink of my eyes covers those ones to whom is observing me. 

Letter was written on the 14th of March

domingo 19 de abril de 2009

Dolor de cabeza y truenos / Headache and thunders



(17º)

Tengo ridículos fantasmas. Ellos son parte de mi cuerpo, como lo son mis brazos.
Desde el principio intenté amputarlos, eliminándolos de mi forma normal, porque ellos no me permiten acariciar tu piel. 
Quiero despegarlos, dejarlos atrás, muy lejos de nosotros, porque me apetece besarte sin testigos gritando.
Ellos tratan de caminar alrededor de mi sombra, haciéndome compañía mientras están escondidos en mi oscuridad, engañándome con sordas palabras. Pero quiero cogerte, y ellos morirán tarde o temprano porque algunos de ellos son viejos compañeros que no pueden soportar mi velocidad. 
Mi amor, la carrera para llegar a tí es mi conocido camino al infinito, con todos los implícitos que tú y yo ya sabemos, y que tampoco necesitamos volver a decir. 

I fill with silly ghosts. They are part of my body, like my arms they are. 
From the beginning I tried to amputate them, remove them out of my normal shape, because they don’t allow me to caress your skin. 
I want to come unstuck them, letting back, so far of us, because I feel like kissing you without loud-voiced witnesses. 
But they treat to walk around my shadow, making me company meantime they are hidden in my deep darkness, cheating me with deaf words. But I want to take you and, sooner or later, they will be dead because some of them are elder stick-colleagues which cannot endure my speedy walking. 
My love, the race to get you is my known road to the infinite, with all of the implicit things that you and me already know, and we don't need to repeat either. 

martes 17 de marzo de 2009

¿Dónde están mis rosas amarillas? / Where are my yellow roses?



(16º)

Mira aquel lugar. ¿Lo reconoces? Es nuestro paraíso. 
Quiero estar allí contigo. 
Me apetece estar entre tus brazos. Quiero que me cuentes todas esas historias con todas tus interrupciones. Me apetece que la única distancia entre nosotros sea la que disten nuestros ojos y reflejándome en ellos, me apetece sellarte sobre la piel todos los colores.
 
Quiero rosas amarillas contigo, las magnolias no son de acero. 
Ésta es la señal que me decías. 
Y no he cubierto mis hombros... 
"... para tí".


Look at that place. Do you recognize it? It's our paradise. 
I want to be there with you. 
I feel like being between your arms. I want you tell me all those stories with all of your interruptions. I feel like the only thing between us was about the distance from our eyes and, reflecting me in them, I feel like stamping you all the colours over the skin.

I want yellow roses with you, the magnolias aren't made by steel.
 This is the signal that you said me. 
And I haven't covered my shoulders... 
"... it's for you".

domingo 25 de enero de 2009

Migajas / Breadcrumbs




15º


La rabia de tantas cosas ha estado contenida en mí misma durante mucho tiempo, tanto que la costumbre de vestirme con ellas era ya pura rutina. 

No puedo olvidarlas en una maleta y llevarlas lejos, porque ahora están envueltas. 

Me derrito ante las respuestas tranquilizadoras, me compensan. 

Sucede mientras esa otra parte latente y egoísta dentro de mí se niega. 

Toda mi vida consistió en luchar contra ella y perder. 

Y es ahora y sólo ahora, cuando me doy cuenta de que sólo mi cobarde soledad es aún peor que mi miedo a la oscuridad. 


The anger of so many things has been contained during so much time by my self, so much that the habit of wearing them was already pure routine.

 I cannot forget them in a suitcase and carry them far away, because of right now they are wrapped. 

I melt between reassuring answers, they worth me. 

This is happening while my other latent and selfish part refuses it. 

All my life lay in fighting against this and losting finally.

And it's now and just now, when I realize that only my coward loneliness is still worse than my fear to the darkness. 

lunes 19 de enero de 2009

Paradoja / Paradox



14º 

(Éste es todavía el segundo, Nata / This is still the lasting second one, Nata)

Muchas veces me siento como la Bella durmiente, esperando por un beso seguro y quizá no tan verdadero; y a veces como la vieja y malvada madrastra siendo castigada por una brujería malísima. 
Si esto te ayuda a averiguar la verdad: no necesito nada más. Ya no es necesario, la partida está ya terminada... tanto como nosotros.  

Many a times I'm feeling like the Sleeping beauty, waiting for a certain kiss and maybe not a so true one; and sometimes like the old and evil stepmother being punished for a lousy sorcery. 
If it helps you to find out the truth: I don't need anything else. It's not necessary yet, the game is already over... 
as much as us. 

sábado 10 de enero de 2009

Querían ser manos pero eran lápices / They would love to be hands but they were pencils


Agradezco que me permitieses dejar deslizar lápices sobre ellas, más de una vez y por última vez. 

Prometo recordar esa sonrisa mientras posabas con tus geniales manos, aquellas que me fascinaron nada más verlas, aquellas para ser recordadas y dibujadas una y otra vez. 

Me contaron que construyeron un lugar cerca del centro del mundo...  

Revivirán "allí" aunque ya no provoquen su fuego... su calor impalpable será duradero. 

Su colorido paraíso no marchitará, pero tampoco florecerá igual... no como siempre. 

Por favor, deja que ésta sea la última vez con mis lápices... hasta la próxima, ¿quizá mañana?

Gracias, musa. Es todo lo que puedo decir: prometo recordar...


I really appreciate you allowed me to slip pencils over them, time and again and for the last time. 

I promise to remember your smile while you posed with your great hands, which ones made me to hallucinate for the first time I saw them, which ones to be remembered and drawing them once and again. 

They told me that they built a place near to the centre of the world... 

They will revive "there" although they don't already make the fire longer... their impalpable hot will be lasting. 

Their coloured paradise won't fade, but it won't flowered the same either... not as usual.

Please, leave this one for being the last time with my colour pencils... till next time, maybe tomorrow?

Thanks, muse. It's all I can say: I promise to remember...